Characters remaining: 500/500
Translation

cải táng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "cải táng" se traduit en français par "exhumer et enterrer de nouveau les ossements ailleurs". Ce terme est souvent utilisé dans le contexte des traditions funéraires et des pratiques liées aux sépultures.

Explication :

"Cải táng" fait référence à la pratique de déplacer les restes d'une personne décédée d'un lieu à un autre, souvent pour des raisons culturelles, religieuses ou pratiques. Cela peut inclure le fait de creuser un cercueil pour le déplacer vers un autre cimetière ou une autre sépulture.

Instructions d'utilisation :

Ce terme est généralement utilisé dans des discussions sur les rites funéraires, la culture vietnamienne ou les questions d'héritage. Il est important de l'utiliser dans un contexte respectueux, étant donné la sensibilité du sujet.

Exemple :
  • "Sau plusieurs années, la famille a décidé de cải táng le corps de leur ancêtre pour le rapprocher de leur maison."
Usage avancé :

Dans un contexte plus formel, "cải táng" peut être utilisé dans des discussions académiques sur l'anthropologie, l'histoire ou les pratiques culturelles liées aux morts.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes de "cải táng", mais on peut le combiner avec d'autres termes liés aux funérailles, par exemple : - "nghi thức cải táng" (rituel de réinhumation).

Différents sens :

Le terme est principalement utilisé dans le sens de réinhumation. Cependant, dans certaines discussions, il peut aussi être utilisé de manière figurative pour parler de la révision ou du changement d'opinions ou de croyances.

Synonymes :

Il n'y a pas de synonymes directs en vietnamien, mais des termes connexes peuvent inclure : - "an táng" (inhumer) qui se concentre sur l'acte d'enterrer pour la première fois. - "động quan" (déménagement de cercueil) qui peut également faire référence à l'exhumation.

  1. exhumer et enterrer de nouveau les ossements ailleurs

Comments and discussion on the word "cải táng"